Skip to content

Airline Policies

✓ Editorially reviewed by Karen Robertson, MS, CPDT-KSA, Training Reviewer — Last reviewed June 6, 2026
Canadian Air-Travel Rules and Forms for a Service Dog 2026 | TheraPetic Canada
Documents available inDocuments offerts enDocumentos disponibles en English · Français · Español
📋Rules & Forms Reference · Reviewed June 2026Règles et formulaires · Révisé en juin 2026Reglas y formularios · Revisado junio 2026

The Canadian Rulebook for Flying With a Service Dog, Card by CardLe règlement canadien pour voyager avec un chien d'assistance, carte par carteEl reglamento canadiense para volar con un perro de servicio, regla por regla

One federal regulation sets the cabin rules for every large airline in Canada. It is the ATPDR, filed as SOR/2019-244. This page lays that rulebook out as plain cards. What you must do, what a carrier may ask, what a carrier may not do, and the honest line on a Support Animal. No airline-by-airline list here. Just the rules and the forms.

Un seul règlement fédéral fixe les règles de cabine pour chaque grande compagnie aérienne au Canada. C'est le RTAPH, déposé sous SOR/2019-244. Cette page le présente en cartes claires. Ce que vous devez faire, ce qu'un transporteur peut demander, ce qu'un transporteur ne peut pas faire, et la vérité sur un animal d'assistance. Aucune liste compagnie par compagnie ici. Juste les règles et les formulaires.

Un solo reglamento federal fija las reglas de cabina para cada gran aerolínea en Canadá. Es el RTAPD, registrado como SOR/2019-244. Esta página lo presenta en tarjetas claras. Lo que usted debe hacer, lo que un transportista puede pedir, lo que un transportista no puede hacer, y la verdad sobre un animal de apoyo. Aquí no hay lista aerolínea por aerolínea. Solo las reglas y los formularios.

Airport departure board listing Canadian flights
The rule is the same at every gate from Vancouver to Halifax. The forms are what change by carrier.La règle est la même à chaque porte, de Vancouver à Halifax. Ce sont les formulaires qui changent selon le transporteur.La regla es la misma en cada puerta, de Vancouver a Halifax. Lo que cambia según el transportista son los formularios.
One federal rulebook: SOR/2019-244Un règlement fédéral : SOR/2019-244Un reglamento federal: SOR/2019-244 48-hour notice is the key stepL’avis de 48 heures est l’étape cléEl aviso de 48 horas es el paso clave Trained tasks, not a labelDes tâches entraînées, pas une étiquetteTareas entrenadas, no una etiqueta Forms signed by a Licensed Clinical DoctorFormulaires signés par un Docteur Clinicien LicenciéFormularios firmados por un Doctor Clínico Licenciado

One Rule, Many CountersUne règle, plusieurs comptoirsUna regla, muchos mostradores

When people search for a carrier policy they often expect a different answer at each airline. In Canada the answer is mostly the same answer everywhere. Large carriers operate under one federal regulation, the Accessible Transportation for Persons with Disabilities Regulations, and that regulation tells a carrier to accept a service dog trained to assist a person with a disability in the cabin. The dog rides at your feet at no extra fare. What differs between counters is the paperwork each one asks you to send and the booking channel they use. So learn the rule once. Then handle the forms per carrier.

Quand les gens cherchent la politique d'un transporteur, ils s'attendent souvent à une réponse différente à chaque compagnie. Au Canada, la réponse est presque la même partout. Les grands transporteurs sont régis par un seul règlement fédéral, le Règlement sur les transports accessibles aux personnes handicapées, et ce règlement leur dit d'accepter en cabine un chien d'assistance entraîné pour aider une personne handicapée. Le chien voyage à vos pieds sans tarif supplémentaire. Ce qui change d'un comptoir à l'autre, c'est la paperasse que chacun demande et le canal de réservation utilisé. Apprenez donc la règle une fois. Ensuite, gérez les formulaires selon le transporteur.

Cuando la gente busca la política de un transportista, suele esperar una respuesta distinta en cada aerolínea. En Canadá la respuesta es casi la misma en todas partes. Los grandes transportistas operan bajo un solo reglamento federal, el Reglamento de Transporte Accesible para Personas con Discapacidad, y ese reglamento les indica aceptar en cabina un perro de servicio entrenado para ayudar a una persona con discapacidad. El perro viaja a sus pies sin tarifa adicional. Lo que cambia de un mostrador a otro es el papeleo que cada uno pide y el canal de reserva que usa. Así que aprenda la regla una vez. Luego maneje los formularios por transportista.

The RegulationLe règlementEl reglamento

ATPDR, SOR/2019-244. Federal. It binds large carriers, not individual provinces.RTAPH, SOR/2019-244. Fédéral. Il lie les grands transporteurs, pas les provinces.RTAPD, SOR/2019-244. Federal. Obliga a los grandes transportistas, no a las provincias.

The NoticeL’avisEl aviso

Tell the carrier at least 48 hours before departure that a service dog travels with you.Avisez le transporteur au moins 48 heures avant le départ qu’un chien d’assistance voyage avec vous.Avise al transportista al menos 48 horas antes de la salida que un perro de servicio viaja con usted.

The ProofLa preuveLa prueba

A carrier may ask for documentation that the dog is trained to assist with a disability.Un transporteur peut demander une preuve que le chien est entraîné pour aider face à un handicap.Un transportista puede pedir prueba de que el perro está entrenado para asistir ante una discapacidad.

The Honest LineLa véritéLa verdad

A Support Animal is not guaranteed cabin access. Only a trained service dog is covered here.Un animal d’assistance n’a pas d’accès cabine garanti. Seul un chien d’assistance entraîné est visé ici.Un animal de apoyo no tiene acceso garantizado a cabina. Aquí solo se cubre un perro de servicio entrenado.

A calm dog waiting beside a traveller in an airport terminal
A trained service dog settles quietly at your feet for the flight. The rulebook below explains how the gate gets you there.Un chien d'assistance entraîné se couche calmement à vos pieds pour le vol. Le règlement ci-dessous explique comment passer la porte.Un perro de servicio entrenado se acomoda en silencio a sus pies durante el vuelo. El reglamento de abajo explica cómo pasar la puerta.

Six Cards That Cover the Whole Cabin RuleSix cartes qui couvrent toute la règle de cabineSeis tarjetas que cubren toda la regla de cabina

Each card is a single rule pulled from the federal regulation, written plainly. Read the regulation text yourself in the Sources block below this section.Chaque carte est une règle tirée du règlement fédéral, écrite simplement. Lisez vous-même le texte du règlement dans le bloc Sources sous cette section.Cada tarjeta es una regla tomada del reglamento federal, escrita con claridad. Lea usted mismo el texto del reglamento en el bloque de Fuentes bajo esta sección.

1 Who is coveredQui est viséA quién cubre

A Trained Service DogUn chien d’assistance entraînéUn perro de servicio entrenado

The cabin rule applies to a dog individually trained to perform tasks for a person with a disability. The disability can be physical, sensory, or mental. The trigger is the training and the task, not a breed or a vest.La règle de cabine vise un chien entraîné individuellement pour accomplir des tâches pour une personne handicapée. Le handicap peut être physique, sensoriel ou mental. Le déclencheur est l’entraînement et la tâche, pas une race ni un dossard.La regla de cabina cubre a un perro entrenado individualmente para realizar tareas para una persona con discapacidad. La discapacidad puede ser física, sensorial o mental. El factor es el entrenamiento y la tarea, no una raza ni un chaleco.

2 The noticeL’avisEl aviso

48 Hours Before Departure48 heures avant le départ48 horas antes de la salida

Give the carrier at least 48 hours of advance notice that you will travel with a service dog. Book by phone or the accessibility desk, not always the website. Late notice does not erase your right, but it can mean a scramble at the gate.Donnez au transporteur un préavis d’au moins 48 heures indiquant que vous voyagerez avec un chien d’assistance. Réservez par téléphone ou au service d’accessibilité, pas toujours par le site. Un avis tardif n’efface pas votre droit, mais il peut causer une course à la porte.Dé al transportista un aviso de al menos 48 horas de que viajará con un perro de servicio. Reserve por teléfono o en el mostrador de accesibilidad, no siempre por el sitio. Un aviso tardío no borra su derecho, pero puede causar prisas en la puerta.

3 Where the dog ridesOù le chien voyageDónde viaja el perro

At Your Feet, No Extra FareÀ vos pieds, sans tarif supplémentaireA sus pies, sin tarifa extra

A service dog travels in the cabin at the floor space of your seat. The carrier does not charge a fare for the dog. The dog must fit in that space, so a very large dog may need a bulkhead or extra-room seat arranged in advance.Un chien d’assistance voyage en cabine dans l’espace au sol de votre siège. Le transporteur ne facture pas de tarif pour le chien. Le chien doit tenir dans cet espace, donc un très gros chien peut nécessiter un siège de cloison ou plus spacieux réservé d’avance.Un perro de servicio viaja en cabina en el espacio de piso de su asiento. El transportista no cobra tarifa por el perro. El perro debe caber en ese espacio, así que un perro muy grande puede requerir un asiento de mampara o más amplio reservado con antelación.

4 Behaviour expectedComportement attenduConducta esperada

Calm, Clean, Under ControlCalme, propre, maîtriséCalmado, limpio, controlado

The dog must stay leashed or harnessed, settle without barking or lunging, and relieve itself only where allowed. A dog that is aggressive or out of control can be refused on conduct, which is true even for a properly trained team having a bad day.Le chien doit rester en laisse ou en harnais, se coucher sans aboyer ni bondir, et faire ses besoins seulement aux endroits permis. Un chien agressif ou incontrôlable peut être refusé pour son comportement, même une équipe bien entraînée qui a une mauvaise journée.El perro debe ir con correa o arnés, acomodarse sin ladrar ni abalanzarse, y hacer sus necesidades solo donde se permita. Un perro agresivo o sin control puede ser rechazado por conducta, incluso un equipo bien entrenado en un mal día.

5 The long flight ruleLa règle des longs volsLa regla de vuelos largos

Eight-Hour Plus FlightsVols de plus de huit heuresVuelos de más de ocho horas

For flights longer than eight hours the carrier may ask you to confirm the dog will not need to relieve itself, or can do so in a way that does not create a health or hygiene problem. Plan a relief stop before boarding and pack a clean-up kit.Pour les vols de plus de huit heures, le transporteur peut demander de confirmer que le chien n’aura pas besoin de se soulager, ou pourra le faire sans créer de problème de santé ou d’hygiène. Prévoyez un arrêt avant l’embarquement et un nécessaire de nettoyage.En vuelos de más de ocho horas el transportista puede pedir que confirme que el perro no necesitará hacer sus necesidades, o podrá hacerlo sin crear un problema de salud o higiene. Planee una parada antes de embarcar y lleve un kit de limpieza.

6 The honest limitLa limite honnêteEl límite honesto

A Support Animal Is Not CoveredUn animal d’assistance n’est pas viséUn animal de apoyo no está cubierto

The cabin right in this regulation attaches to a trained service dog. A Support Animal that comforts by its presence but performs no trained task does not get the same guaranteed seat space. Some carriers may allow a pet in a carrier for a fee, which is a different and discretionary thing.Le droit de cabine de ce règlement vise un chien d’assistance entraîné. Un animal d’assistance qui réconforte par sa présence sans accomplir de tâche entraînée n’obtient pas le même espace garanti. Certains transporteurs peuvent permettre un animal en cage moyennant des frais, ce qui est autre chose et discrétionnaire.El derecho de cabina de este reglamento cubre a un perro de servicio entrenado. Un animal de apoyo que reconforta por su presencia sin realizar una tarea entrenada no obtiene el mismo espacio garantizado. Algunos transportistas pueden permitir una mascota en transportín por una tarifa, lo cual es algo distinto y discrecional.

Two Columns That End Most ArgumentsDeux colonnes qui règlent la plupart des disputesDos columnas que zanjan casi toda discusión

Print this and keep it in your travel folder. When a desk agent is unsure, a calm reference to the federal rule usually resolves it fast.Imprimez ceci et gardez-le dans votre dossier de voyage. Quand un agent hésite, un rappel calme de la règle fédérale règle vite la situation.Imprima esto y guárdelo en su carpeta de viaje. Cuando un agente duda, una referencia calmada a la regla federal suele resolverlo rápido.

A Carrier MayUn transporteur peutUn transportista puede

  • Ask for documentation that the dog is trained to assist with a disability
  • Demander une preuve que le chien est entraîné pour aider face à un handicap
  • Pedir prueba de que el perro está entrenado para asistir ante una discapacidad
  • Require the 48-hour advance notice before departure
  • Exiger l’avis de 48 heures avant le départ
  • Exigir el aviso de 48 horas antes de la salida
  • Ask how the dog will behave and relieve itself on a long flight
  • Demander comment le chien se comportera et se soulagera sur un long vol
  • Preguntar cómo se comportará y hará sus necesidades el perro en un vuelo largo
  • Assign a bulkhead or extra-room seat so a large dog fits safely
  • Attribuer un siège de cloison ou plus spacieux pour qu’un gros chien tienne en sécurité
  • Asignar un asiento de mampara o más amplio para que un perro grande quepa con seguridad
  • Refuse a dog that is aggressive or genuinely out of control
  • Refuser un chien agressif ou réellement incontrôlable
  • Rechazar a un perro agresivo o realmente fuera de control

A Carrier May NotUn transporteur ne peut pasUn transportista no puede

  • Charge you a fare or a fee for the service dog itself
  • Vous facturer un tarif ou des frais pour le chien d’assistance lui-même
  • Cobrarle una tarifa por el perro de servicio en sí
  • Demand a government registry number that does not exist in Canada
  • Exiger un numéro de registre gouvernemental qui n’existe pas au Canada
  • Exigir un número de registro gubernamental que no existe en Canadá
  • Force the dog into the cargo hold when it meets the cabin rule
  • Forcer le chien en soute alors qu’il respecte la règle de cabine
  • Forzar al perro a la bodega cuando cumple la regla de cabina
  • Seat you apart from your dog as a routine condition
  • Vous asseoir loin de votre chien comme condition habituelle
  • Sentarlo lejos de su perro como condición habitual
  • Insist on a particular breed, a vest, or an identity card
  • Imposer une race précise, un dossard ou une carte d’identité
  • Exigir una raza concreta, un chaleco o una tarjeta de identidad

If a Carrier Gets It WrongSi un transporteur se trompeSi un transportista se equivoca

Air travel is federally regulated, so a refusal or an unlawful fee is a federal accessibility matter, not a provincial one. The Canadian Transportation Agency administers these rules and handles accessibility complaints against carriers. Keep your booking confirmation, the notice you sent, and any message from the carrier, then file while the details are fresh.

Le transport aérien est de compétence fédérale, donc un refus ou des frais illégaux relèvent du fédéral, pas du provincial. L’Office des transports du Canada administre ces règles et traite les plaintes d’accessibilité contre les transporteurs. Conservez votre confirmation, l’avis envoyé et tout message du transporteur, puis déposez votre plainte pendant que les détails sont frais.

El viaje aéreo es de jurisdicción federal, así que una negativa o una tarifa ilegal es un asunto federal de accesibilidad, no provincial. La Agencia de Transporte de Canadá administra estas reglas y atiende las quejas de accesibilidad contra los transportistas. Guarde su confirmación, el aviso que envió y todo mensaje del transportista, y luego presente su queja mientras los detalles están frescos.

The Forms You Carry to the CounterLes formulaires que vous apportez au comptoirLos formularios que lleva al mostrador

Travel documents and a pen laid out on a desk before a trip

Four Pieces, Ready Before You Leave

Quatre pièces, prêtes avant de partir

Cuatro piezas, listas antes de salir

The regulation lets a carrier ask for documentation, so arrive with it rather than argue at the gate. A clean folder beats a fast talker. Carry the four items on the right, keep a copy on your phone, and email the same set when you give your 48-hour notice so the file is on record under your booking.

Le règlement permet à un transporteur de demander une preuve, alors présentez-vous avec elle plutôt que de discuter à la porte. Un dossier net vaut mieux qu’un beau parleur. Apportez les quatre pièces à droite, gardez une copie sur votre téléphone, et envoyez le même ensemble par courriel avec votre avis de 48 heures pour que le dossier soit lié à votre réservation.

El reglamento permite a un transportista pedir documentación, así que preséntese con ella en vez de discutir en la puerta. Una carpeta ordenada vale más que las palabras. Lleve las cuatro piezas de la derecha, guarde una copia en su teléfono, y envíe el mismo conjunto por correo cuando dé su aviso de 48 horas para que el archivo quede ligado a su reserva.

The Carrier Disability Travel FormLe formulaire de voyage pour personne handicapée du transporteurEl formulario de viaje por discapacidad del transportista

Most large carriers post their own accessibility or service animal form. Download the one your carrier uses, fill it out, and send it with your 48-hour notice. This is the piece that changes from airline to airline.

La plupart des grands transporteurs publient leur propre formulaire d’accessibilité ou d’animal d’assistance. Téléchargez celui de votre transporteur, remplissez-le et envoyez-le avec votre avis de 48 heures. C’est la pièce qui change d’une compagnie à l’autre.

La mayoría de los grandes transportistas publican su propio formulario de accesibilidad o de animal de servicio. Descargue el de su transportista, complételo y envíelo con su aviso de 48 horas. Esta es la pieza que cambia de una aerolínea a otra.

A Training AttestationUne attestation d’entraînementUna atestación de entrenamiento

A clear statement that the dog is trained to perform tasks for a disability, with the tasks named. Our Training Plus add-on produces this after a certified trainer reviews your task videos. It is the document that satisfies the carrier proof question.

Une déclaration claire que le chien est entraîné pour accomplir des tâches liées à un handicap, avec les tâches nommées. Notre option Training Plus la produit après l’examen de vos vidéos de tâches par un entraîneur certifié. C’est le document qui répond à la question de preuve du transporteur.

Una declaración clara de que el perro está entrenado para realizar tareas ante una discapacidad, con las tareas nombradas. Nuestro complemento Training Plus la produce tras la revisión de sus videos de tareas por un entrenador certificado. Es el documento que responde a la pregunta de prueba del transportista.

A Letter From a Licensed Clinical DoctorUne lettre d’un Docteur Clinicien LicenciéUna carta de un Doctor Clínico Licenciado

A signed letter that confirms the disability-related need behind the dog. Through TheraPetic® a Licensed Clinical Doctor reviews your situation and prepares this letter when appropriate. It pairs with the training attestation rather than replacing it.

Une lettre signée qui confirme le besoin lié au handicap derrière le chien. Via TheraPetic®, un Docteur Clinicien Licencié examine votre situation et prépare cette lettre le cas échéant. Elle accompagne l’attestation d’entraînement, sans la remplacer.

Una carta firmada que confirma la necesidad ligada a la discapacidad detrás del perro. A través de TheraPetic® un Doctor Clínico Licenciado revisa su situación y prepara esta carta cuando corresponde. Acompaña a la atestación de entrenamiento, no la sustituye.

Your Dated 48-Hour NoticeVotre avis de 48 heures datéSu aviso de 48 horas con fecha

Keep proof that you gave notice in time. A dated email or a call reference number does the job. If a counter ever questions your timing, this is the receipt that settles it.

Gardez la preuve que vous avez avisé à temps. Un courriel daté ou un numéro de référence d’appel suffit. Si un comptoir conteste votre délai, c’est le reçu qui tranche.

Guarde la prueba de que avisó a tiempo. Un correo con fecha o un número de referencia de llamada basta. Si un mostrador cuestiona su plazo, este es el recibo que lo zanja.

Sources We Will Point You ToSources que nous vous indiquonsFuentes que le indicamos

We do not paraphrase a regulation we cannot link. These are the federal primary sources behind every card above.Nous ne paraphrasons aucun règlement sans pouvoir le lier. Voici les sources fédérales officielles derrière chaque carte ci-dessus.No parafraseamos un reglamento sin poder enlazarlo. Estas son las fuentes federales oficiales detrás de cada tarjeta de arriba.

The Federal Regulation and the Act Behind ItLe règlement fédéral et la loi qui le sous-tendEl reglamento federal y la ley que lo sustenta

The Accessible Transportation for Persons with Disabilities Regulations carry the cabin rule for large carriers. The Accessible Canada Act is the federal statute that the regulation serves. Read them at the official Justice Laws website rather than trusting a summary, including ours.

Le Règlement sur les transports accessibles aux personnes handicapées contient la règle de cabine pour les grands transporteurs. La Loi canadienne sur l’accessibilité est la loi fédérale que ce règlement sert. Lisez-les sur le site officiel des lois plutôt que de vous fier à un résumé, le nôtre compris.

El Reglamento de Transporte Accesible para Personas con Discapacidad contiene la regla de cabina para los grandes transportistas. El estatuto canadiense de accesibilidad es la ley federal a la que sirve ese reglamento. Léalos en el sitio oficial de leyes en vez de confiar en un resumen, incluido el nuestro.

Where Trained Behaviour Comes FromD’où vient le comportement entraînéDe dónde viene la conducta entrenada

The cabin rule rewards real training, not a label. The Canadian Assistance Dog Institute publishes its task standards and its force-free methods openly, and they are a fair benchmark for the calm, controlled cabin behaviour a carrier expects, whether you self-train or hire a professional.

La règle de cabine récompense un vrai entraînement, pas une étiquette. Le Canadian Assistance Dog Institute publie ouvertement ses normes de tâches et ses méthodes sans contrainte, un repère juste pour le comportement calme et maîtrisé qu’attend un transporteur, que vous entraîniez vous-même ou non.

La regla de cabina premia el entrenamiento real, no una etiqueta. El Canadian Assistance Dog Institute publica abiertamente sus normas de tareas y sus métodos sin fuerza, una referencia justa para la conducta calmada y controlada que espera un transportista, ya sea que entrene usted o contrate a un profesional.

Documentation PackagesForfaits de documentationPaquetes de documentación

A one-time cost that never expires. Every document is signed by a Licensed Clinical Doctor and delivered electronically the same day, ready for the forms section above.Un coût unique qui n’expire jamais. Chaque document est signé par un Docteur Clinicien Licencié et livré par voie électronique le jour même, prêt pour la section des formulaires ci-dessus.Un costo único que nunca vence. Cada documento es firmado por un Doctor Clínico Licenciado y entregado de forma electrónica el mismo día, listo para la sección de formularios de arriba.

Basic
C$140
One-time, never expiresPaiement unique, n’expire jamaisPago único, nunca vence

Personalized letters, Service Animal airline forms, and every document signed by a Licensed Clinical Doctor. Electronic delivery, same day.

Lettres personnalisées, formulaires aériens pour animal d’assistance, et chaque document signé par un Docteur Clinicien Licencié. Livraison électronique, le jour même.

Cartas personalizadas, formularios de aerolínea para animal de servicio, y cada documento firmado por un Doctor Clínico Licenciado. Entrega electrónica, el mismo día.

Choose Basic →Choisir Basic →Elegir Basic →
Ultimate
C$280
One-time, never expiresPaiement unique, n’expire jamaisPago único, nunca vence

Everything in Premium, plus a Holographic Physical ID Card, an Identifying Leash, and a Medal Tag, with unlimited personalization.

Tout ce qui est dans Premium, plus une Carte d’identité holographique, une Laisse d’identification et une Médaille, avec personnalisation illimitée.

Todo lo de Premium, más una Tarjeta de Identificación Holográfica, una Correa Identificadora y una Medalla, con personalización ilimitada.

Choose Ultimate →Choisir Ultimate →Elegir Ultimate →
Add to Any Package · Service Dogs OnlyÀ ajouter à tout forfait · chiens d’assistance seulementAñadir a cualquier paquete · solo perros de servicio
Service Dog Training Plus
C$210

This is the add-on that produces the training attestation the forms section calls for. You upload short video of each trained task, a CSDT #6202 certified professional trainer reviews it, scores each skill, and issues an official attestation that never expires.

C’est l’option qui produit l’attestation d’entraînement réclamée dans la section des formulaires. Vous téléversez une courte vidéo de chaque tâche entraînée, un entraîneur professionnel certifié CSDT #6202 l’examine, note chaque compétence et délivre une attestation officielle qui n’expire jamais.

Este es el complemento que produce la atestación de entrenamiento que pide la sección de formularios. Usted sube un video breve de cada tarea entrenada, un entrenador profesional certificado CSDT #6202 lo revisa, califica cada habilidad y emite una atestación oficial que nunca vence.

  • A certified trainer reviews video of your dog’s tasks
  • Un entraîneur certifié examine la vidéo des tâches de votre chien
  • Un entrenador certificado revisa el video de las tareas de su perro
  • Individual skill scoring and a professional assessment
  • Notation de chaque compétence et évaluation professionnelle
  • Calificación de cada habilidad y evaluación profesional
  • A verifiable attestation carriers recognize, valid for good
  • Une attestation vérifiable reconnue des transporteurs, valable à vie
  • Una atestación verificable que reconocen los transportistas, válida para siempre
Add Training Plus →Ajouter Training Plus →Añadir Training Plus →

Every package includes personalized letters, Service Animal airline forms, and documents signed by a Licensed Clinical Doctor. Want to verify a dog or check your fit first? Start with the free screening.Chaque forfait comprend des lettres personnalisées, des formulaires aériens pour animal d’assistance, et des documents signés par un Docteur Clinicien Licencié. Vous voulez vérifier un chien ou voir votre admissibilité d’abord ? Commencez par l’évaluation gratuite.Cada paquete incluye cartas personalizadas, formularios de aerolínea para animal de servicio, y documentos firmados por un Doctor Clínico Licenciado. ¿Quiere verificar un perro o revisar su caso primero? Empiece con la evaluación gratuita.

Three Things Travellers Get WrongTrois choses que les voyageurs comprennent malTres cosas que los viajeros malinterpretan

A Card Is Not the RuleUne carte n’est pas la règleUna tarjeta no es la regla

An identity card or a vest can be handy, but neither is what the regulation runs on. The cabin right turns on trained tasks. A carrier can ask about the training behind the dog and is not bound by a laminated card alone.

Une carte d’identité ou un dossard peut être pratique, mais ce n’est pas ce sur quoi repose le règlement. Le droit de cabine dépend des tâches entraînées. Un transporteur peut s’informer de l’entraînement du chien et n’est pas lié par une simple carte plastifiée.

Una tarjeta de identidad o un chaleco puede ser útil, pero no es la base del reglamento. El derecho de cabina depende de las tareas entrenadas. Un transportista puede preguntar por el entrenamiento del perro y no queda obligado por una simple tarjeta plastificada.

Notice Is a Step, Not a FavourL’avis est une étape, pas une faveurEl aviso es un paso, no un favor

The 48-hour notice is not the carrier doing you a kindness. It is part of how the rule works, so the accessibility team can set up the seat and log the file. Skip it and you may still fly, but you trade a calm check-in for a rushed one.

L’avis de 48 heures n’est pas une gentillesse du transporteur. Il fait partie du fonctionnement de la règle, pour que l’équipe d’accessibilité prépare le siège et inscrive le dossier. Sautez-le et vous pourrez peut-être voler quand même, mais vous échangez un enregistrement calme contre un enregistrement pressé.

El aviso de 48 horas no es una gentileza del transportista. Es parte de cómo funciona la regla, para que el equipo de accesibilidad prepare el asiento y registre el archivo. Si lo omite quizá vuele igual, pero cambia un registro calmado por uno apurado.

A Border Adds Its Own LayerUne frontière ajoute sa propre coucheUna frontera añade su propia capa

The Canadian rule governs the flight, but the country you land in sets its own animal import rules. A flight from Canada into the United States or overseas can add health paperwork that the airline cabin rule never touches. Check the destination requirements early.

La règle canadienne régit le vol, mais le pays où vous atterrissez fixe ses propres règles d’importation d’animaux. Un vol du Canada vers les États-Unis ou outre-mer peut ajouter des papiers de santé que la règle de cabine ne touche jamais. Vérifiez tôt les exigences de la destination.

La regla canadiense rige el vuelo, pero el país donde aterriza fija sus propias reglas de importación de animales. Un vuelo de Canadá a Estados Unidos o al extranjero puede sumar papeles de salud que la regla de cabina nunca toca. Revise temprano los requisitos del destino.

Not sure which one you need?Vous ne savez pas lequel il vous faut?¿No está seguro de cuál necesita?

Support Animal Letter vs. Service Dog Letter & FormsLettre d'Animal de Soutien vs. Lettre et Formulaires de Chien d'AssistanceCarta de Animal de Apoyo vs. Carta y Formularios de Perro de Servicio

TheraPetic® offers both so every client gets the documentation that truly fits their situation. Here is a plain-English side-by-side to help you decide.TheraPetic® propose les deux pour que chaque client obtienne la documentation qui convient vraiment à sa situation. Voici une comparaison claire pour vous aider à décider.TheraPetic® ofrece ambos para que cada cliente reciba la documentación que realmente se ajusta a su situación. Aquí tiene una comparación clara para ayudarle a decidir.

For Home & HousingPour le Foyer et le LogementPara Hogar y Vivienda

Support Animal LetterLettre d'Animal de SoutienCarta de Animal de Apoyo

A signed clinical letter from a Licensed Clinical Doctor confirming an emotional or mental health condition and that a companion animal is part of your care plan. It is the documentation landlords ask for when you request a disability accommodation under your provincial human rights code.Une lettre clinique signée par un Docteur Clinique Agréé qui confirme une condition émotionnelle ou de santé mentale et qu'un animal de compagnie fait partie de votre plan de soins. C'est la documentation que les propriétaires demandent lorsque vous sollicitez une mesure d'adaptation liée au handicap en vertu de votre code provincial des droits de la personne.Una carta clínica firmada por un Doctor Clínico Licenciado que confirma una condición emocional o de salud mental y que un animal de compañía es parte de su plan de cuidado. Es la documentación que los propietarios solicitan cuando usted pide una adaptación por discapacidad bajo su código provincial de derechos humanos.

  • Who it is for: People whose condition is eased by the presence of an animal like anxiety, depression, PTSD, panic, grief.Pour qui: Les personnes dont la condition est apaisée par la présence d'un animal comme l'anxiété, la dépression, le TSPT, la panique, le deuil.Para quién es: Personas cuya condición se alivia con la presencia de un animal como ansiedad, depresión, TEPT, pánico, duelo.
  • Any species: Dog, cat, rabbit, bird, whatever helps you.Toute espèce: Chien, chat, lapin, oiseau, ce qui vous aide.Cualquier especie: Perro, gato, conejo, ave, lo que le ayude.
  • No task training required: The animal provides comfort by being present.Aucune formation aux tâches requise: L'animal apporte du réconfort par sa présence.No requiere entrenamiento: El animal da consuelo con su presencia.
  • Housing protection: Provincial human rights codes, where the duty to accommodate a disability can set aside no-pets rules and pet deposits.Protection du logement: Les codes provinciaux des droits de la personne, où l'obligation d'accommodement d'un handicap peut écarter les règles interdisant les animaux et les dépôts pour animaux.Protección de vivienda: Códigos provinciales de derechos humanos, donde el deber de adaptar una discapacidad puede dejar sin efecto las reglas de no mascotas y los depósitos.
  • Not for: Public access like stores and restaurants, and cabin travel is not guaranteed.Ne convient pas pour: L'accès public comme les magasins et les restaurants, et le voyage en cabine n'est pas garanti.No aplica para: Acceso público como tiendas y restaurantes, y el viaje en cabina no está garantizado.

Best if: you need your pet in a no-pets home, want relief from deposits, or need housing documentation.Idéal si: vous avez besoin de votre animal dans un logement sans animaux, voulez être dispensé des dépôts, ou avez besoin de documentation pour le logement.Ideal si: necesita su mascota en una vivienda sin mascotas, quiere evitar depósitos, o necesita documentación de vivienda.

For Public Access & TravelPour l'Accès Public et les VoyagesPara Acceso Público y Viajes

Service Dog Letter & Training FormsLettre de Chien d'Assistance et Formulaires de DressageCarta y Formularios de Entrenamiento de Perro de Servicio

A clinical letter confirming a qualifying disability, plus the training documentation airlines and public venues expect. Our triple-reviewer model pairs a Licensed Clinical Doctor with a certified trainer (CSDT #6202) and veterinary review.Une lettre clinique qui confirme un handicap admissible, ainsi que la documentation de dressage que les compagnies aériennes et les lieux publics attendent. Notre modèle à triple examen jumelle un Docteur Clinique Agréé avec un dresseur certifié (CSDT #6202) et un examen vétérinaire.Una carta clínica que confirma una discapacidad calificada, más la documentación de entrenamiento que aerolíneas y lugares públicos esperan. Nuestro modelo combina un Doctor Clínico Licenciado con un entrenador certificado (CSDT #6202) y revisión veterinaria.

  • Who it is for: People whose disability substantially limits daily activities and whose dog is trained to perform specific tasks.Pour qui: Les personnes dont le handicap limite considérablement les activités quotidiennes et dont le chien est dressé pour accomplir des tâches précises.Para quién es: Personas cuya discapacidad limita sustancialmente actividades diarias y cuyo perro está entrenado para tareas específicas.
  • Dogs only: Must be trained to perform at least one disability-related task.Chiens uniquement: Doit être dressé pour accomplir au moins une tâche liée au handicap.Solo perros: Debe estar entrenado para realizar al menos una tarea relacionada con la discapacidad.
  • Training support included: Task logs, handler guides, and Training Plus documentation are available.Soutien au dressage inclus: Registres de tâches, guides du maître, et documentation Training Plus disponibles.Apoyo de entrenamiento incluido: Registros de tareas, guías para el manejador y documentación Training Plus disponibles.
  • Public access: Provincial human rights codes, and in some provinces service-dog statutes and ID programs, allow trained Service Dogs and guide dogs where pets are not, like stores, restaurants, workplaces.Accès public: Les codes provinciaux des droits de la personne, et dans certaines provinces des lois sur les chiens d'assistance et des programmes d'identification, permettent aux chiens d'assistance dressés et aux chiens-guides d'aller là où les animaux de compagnie ne peuvent pas, comme les magasins, les restaurants, les lieux de travail.Acceso público: Los códigos provinciales de derechos humanos, y en algunas provincias las leyes de perros de servicio y los programas de identificación, permiten a los perros de servicio entrenados y perros guía donde las mascotas no pueden, como tiendas, restaurantes, trabajos.
  • Air travel: Protected for cabin travel under the Accessible Transportation for Persons with Disabilities Regulations and the Canadian Transportation Agency.Voyage aérien: Protégé pour le voyage en cabine en vertu du Règlement sur les transports accessibles aux personnes handicapées et de l'Office des transports du Canada.Viaje aéreo: Protegido para cabina bajo el Reglamento sobre los Transportes Accesibles para Personas con Discapacidad y la Agencia de Transporte de Canadá.

Best if: you need your dog with you in public, on flights, or at work, and your dog is or is becoming task-trained.Idéal si: vous avez besoin de votre chien avec vous en public, en vol, ou au travail, et votre chien est dressé aux tâches ou est en voie de l'être.Ideal si: necesita su perro en público, en vuelos o en el trabajo, y está o está siendo entrenado para tareas.

Side-by-side at a glanceComparaison rapideComparación rápida
What It CoversCe Que Cela CouvreQué CubreSupport AnimalAnimal de SoutienAnimal de ApoyoService DogChien d'AssistancePerro de Servicio
Housing (provincial human rights codes)Logement (codes provinciaux des droits de la personne)Vivienda (códigos provinciales de derechos humanos)
Public access (stores, restaurants)Accès public (magasins, restaurants)Acceso público (tiendas, restaurantes)NoNonNo
Airline cabin travelVoyage en cabine d'avionCabina de aerolíneaNoNonNo
Species allowedEspèces permisesEspecies permitidasAnyToutesCualquieraDogs onlyChiens uniquementSolo perros
Task training requiredFormation aux tâches requiseEntrenamiento de tareasNoNonNo
Reviewed by Licensed Clinical DoctorExaminé par un Docteur Clinique AgrééRevisado por Doctor Clínico Licenciado

TheraPetic® provides both. Our free 3-minute screening helps match you to the documentation that actually fits your life.TheraPetic® propose les deux. Notre évaluation gratuite de 3 minutes vous aide à trouver la documentation qui convient vraiment à votre vie.TheraPetic® proporciona ambos. Nuestra evaluación gratuita de 3 minutos le ayuda a encontrar la documentación que se ajusta a su vida.

Frequently Asked, the Rulebook EditionFoire aux questions, édition règlementPreguntas frecuentes, edición reglamento

Tap any question to open the answer.Touchez une question pour ouvrir la réponse.Toque cualquier pregunta para abrir su respuesta.

Which regulation actually sets the cabin rule in Canada?Quel règlement fixe vraiment la règle de cabine au Canada ?¿Qué reglamento fija realmente la regla de cabina en Canadá?

The Accessible Transportation for Persons with Disabilities Regulations, filed as SOR/2019-244. It tells large carriers to accept a trained service dog in the cabin. It serves the broader Accessible Canada Act. Both are federal, so they apply on flights run by large carriers no matter which province you board in.

Le Règlement sur les transports accessibles aux personnes handicapées, déposé sous SOR/2019-244. Il dit aux grands transporteurs d’accepter en cabine un chien d’assistance entraîné. Il sert la Loi canadienne sur l’accessibilité. Les deux sont fédéraux et s’appliquent aux vols des grands transporteurs, peu importe la province d’embarquement.

El Reglamento de Transporte Accesible para Personas con Discapacidad, registrado como SOR/2019-244. Indica a los grandes transportistas aceptar en cabina un perro de servicio entrenado. Sirve al estatuto canadiense de accesibilidad. Ambos son federales, así que aplican a los vuelos de grandes transportistas sin importar la provincia de embarque.

Is the 48-hour notice a hard cutoff or a guideline?L’avis de 48 heures est-il une limite stricte ou une indication ?¿El aviso de 48 horas es un límite estricto o una guía?

Treat it as the rule. The regulation builds the carrier process around at least 48 hours of advance notice that a service dog travels with you. Giving notice later does not delete your right to fly with a trained dog, but it removes the cushion the rule is meant to give, and a busy counter has less room to set things up. Send it early and keep proof.

Considérez-le comme la règle. Le règlement bâtit le processus du transporteur autour d’un préavis d’au moins 48 heures indiquant qu’un chien d’assistance voyage avec vous. Aviser plus tard ne supprime pas votre droit de voler avec un chien entraîné, mais cela enlève la marge prévue, et un comptoir occupé a moins de latitude. Envoyez-le tôt et gardez la preuve.

Trátelo como la regla. El reglamento arma el proceso del transportista en torno a un aviso de al menos 48 horas de que un perro de servicio viaja con usted. Avisar más tarde no borra su derecho a volar con un perro entrenado, pero quita el margen que la regla busca dar, y un mostrador ocupado tiene menos espacio para prepararlo. Envíelo temprano y guarde la prueba.

What documentation can a Canadian carrier require, exactly?Quelle documentation un transporteur canadien peut-il exiger, exactement ?¿Qué documentación puede exigir exactamente un transportista canadiense?

A carrier may ask for documentation that the dog is trained to assist a person with a disability. In practice that means its own travel form plus a clear training attestation, and often a supporting letter. It may not invent a government registry number, because Canada has no national service dog registry. A training attestation paired with a letter from a Licensed Clinical Doctor covers the proof a carrier is allowed to ask for.

Un transporteur peut demander une preuve que le chien est entraîné pour aider une personne handicapée. En pratique, cela veut dire son propre formulaire de voyage plus une attestation d’entraînement claire, et souvent une lettre d’appui. Il ne peut pas inventer un numéro de registre gouvernemental, car le Canada n’a pas de registre national de chiens d’assistance. Une attestation d’entraînement jumelée à une lettre d’un Docteur Clinicien Licencié couvre la preuve permise.

Un transportista puede pedir prueba de que el perro está entrenado para asistir a una persona con discapacidad. En la práctica eso significa su propio formulario de viaje más una atestación de entrenamiento clara, y a menudo una carta de apoyo. No puede inventar un número de registro gubernamental, porque Canadá no tiene registro nacional de perros de servicio. Una atestación de entrenamiento junto a una carta de un Doctor Clínico Licenciado cubre la prueba permitida.

Can the carrier put my dog in cargo or charge me for it?Le transporteur peut-il mettre mon chien en soute ou me le facturer ?¿Puede el transportista poner a mi perro en bodega o cobrarme por él?

No on both counts when the dog meets the cabin rule. A trained service dog travels in the cabin at the floor of your seat, and the carrier does not charge a fare for the dog itself. A very large dog may need a bulkhead or extra-room seat so it fits safely, which the carrier can arrange in advance, but that is about fit, not a fee for the dog. Cargo is not the default for a qualifying service dog.

Non aux deux quand le chien respecte la règle de cabine. Un chien d’assistance entraîné voyage en cabine au sol de votre siège, et le transporteur ne facture pas de tarif pour le chien lui-même. Un très gros chien peut nécessiter un siège de cloison ou plus spacieux pour tenir en sécurité, ce que le transporteur peut organiser d’avance, mais c’est une question d’espace, pas des frais pour le chien. La soute n’est pas la norme pour un chien d’assistance admissible.

No en ambos casos cuando el perro cumple la regla de cabina. Un perro de servicio entrenado viaja en cabina en el piso de su asiento, y el transportista no cobra tarifa por el perro en sí. Un perro muy grande puede requerir un asiento de mampara o más amplio para caber con seguridad, lo que el transportista puede organizar con antelación, pero eso es cuestión de espacio, no una tarifa por el perro. La bodega no es lo habitual para un perro de servicio que califica.

Does this rule give my Support Animal a guaranteed seat?Cette règle donne-t-elle un siège garanti à mon animal d’assistance ?¿Esta regla da un asiento garantizado a mi animal de apoyo?

No, and we will not pretend otherwise. The cabin right in SOR/2019-244 attaches to a trained service dog that performs tasks for a disability. A Support Animal that helps by its presence alone does not get that guaranteed floor space. Some carriers may permit a small pet in a carrier under the seat for a fee, but that is a discretionary pet policy, not the accessibility right described on this page.

Non, et nous ne prétendrons pas le contraire. Le droit de cabine de SOR/2019-244 vise un chien d’assistance entraîné qui accomplit des tâches liées à un handicap. Un animal d’assistance qui aide par sa seule présence n’obtient pas cet espace garanti. Certains transporteurs peuvent permettre un petit animal en cage sous le siège moyennant des frais, mais c’est une politique d’animal de compagnie discrétionnaire, pas le droit d’accessibilité décrit ici.

No, y no fingiremos lo contrario. El derecho de cabina de SOR/2019-244 cubre a un perro de servicio entrenado que realiza tareas ante una discapacidad. Un animal de apoyo que ayuda solo con su presencia no obtiene ese espacio garantizado. Algunos transportistas pueden permitir una mascota pequeña en transportín bajo el asiento por una tarifa, pero esa es una política de mascotas discrecional, no el derecho de accesibilidad descrito aquí.

Does the rule change for a flight longer than eight hours?La règle change-t-elle pour un vol de plus de huit heures ?¿Cambia la regla para un vuelo de más de ocho horas?

It adds a relief question. For a flight over eight hours a carrier may ask you to confirm that the dog either will not need to relieve itself or can do so in a way that does not create a health or hygiene problem. The cabin right is the same. Plan a relief stop before boarding, bring an absorbent pad and a clean-up kit, and tell the accessibility team your plan when you give the 48-hour notice.

Elle ajoute une question de besoins. Pour un vol de plus de huit heures, un transporteur peut demander de confirmer que le chien n’aura pas besoin de se soulager, ou pourra le faire sans créer de problème de santé ou d’hygiène. Le droit de cabine reste le même. Prévoyez un arrêt avant l’embarquement, apportez un tapis absorbant et un nécessaire de nettoyage, et exposez votre plan à l’équipe d’accessibilité avec l’avis de 48 heures.

Añade una pregunta sobre necesidades. En un vuelo de más de ocho horas un transportista puede pedir que confirme que el perro no necesitará hacer sus necesidades, o podrá hacerlo sin crear un problema de salud o higiene. El derecho de cabina es el mismo. Planee una parada antes de embarcar, lleve un protector absorbente y un kit de limpieza, y comparta su plan con el equipo de accesibilidad al dar el aviso de 48 horas.

Where do I complain if a carrier breaks the rule?Où me plaindre si un transporteur enfreint la règle ?¿Dónde me quejo si un transportista incumple la regla?

Because air travel is federal, an accessibility complaint goes to the Canadian Transportation Agency, the body that administers SOR/2019-244, not a provincial tribunal. Save the booking confirmation, the dated notice you sent, the carrier form, and any message from staff. Note the date, the airport, and what was said. File while it is fresh, since records and clear timelines carry the most weight.

Comme le transport aérien est fédéral, une plainte d’accessibilité va à l’Office des transports du Canada, l’organisme qui administre SOR/2019-244, pas à un tribunal provincial. Conservez la confirmation, l’avis daté, le formulaire du transporteur et tout message du personnel. Notez la date, l’aéroport et les propos. Déposez pendant que c’est frais, car les dossiers et les délais clairs pèsent le plus.

Como el viaje aéreo es federal, una queja de accesibilidad va a la Agencia de Transporte de Canadá, el organismo que administra SOR/2019-244, no a un tribunal provincial. Guarde la confirmación, el aviso con fecha, el formulario del transportista y todo mensaje del personal. Anote la fecha, el aeropuerto y lo que se dijo. Presente la queja mientras está fresca, porque los registros y los plazos claros pesan más.

How do TheraPetic and CADI fit this rulebook?Comment TheraPetic et CADI s’inscrivent-ils dans ce règlement ?¿Cómo encajan TheraPetic y CADI en este reglamento?

The rule rewards real training and clean paperwork, and that is exactly the gap we fill. The Canadian Assistance Dog Institute sets the task and behaviour standard a carrier expects, our Training Plus add-on turns your task videos into a verifiable attestation, and TheraPetic® connects you with Licensed Clinical Doctors for the supporting letter. We never sell a fake registry or a promise of guaranteed access. Start with the free screening to see what your situation needs.

La règle récompense un vrai entraînement et des papiers nets, et c’est exactement ce que nous comblons. Le Canadian Assistance Dog Institute fixe la norme de tâches et de comportement qu’attend un transporteur, notre option Training Plus transforme vos vidéos de tâches en attestation vérifiable, et TheraPetic® vous met en lien avec des Docteurs Cliniciens Licenciés pour la lettre d’appui. Nous ne vendons jamais de faux registre ni de promesse d’accès garanti. Commencez par l’évaluation gratuite pour voir vos besoins.

La regla premia el entrenamiento real y el papeleo en orden, y eso es justo lo que cubrimos. El Canadian Assistance Dog Institute fija la norma de tareas y conducta que espera un transportista, nuestro complemento Training Plus convierte sus videos de tareas en una atestación verificable, y TheraPetic® conecta a usted con Doctores Clínicos Licenciados para la carta de apoyo. Nunca vendemos un registro falso ni una promesa de acceso garantizado. Empiece con la evaluación gratuita para ver qué necesita su caso.

🇨🇦 Get Your Cabin-Ready Documentation🇨🇦 Obtenez votre documentation prête pour la cabine🇨🇦 Obtenga su documentación lista para cabina

Take the free screening to see what fits your situation. If a trained service dog is the right path, our Licensed Clinical Doctors and certified trainers prepare the letter and attestation a Canadian carrier is allowed to ask for.

Faites l'évaluation gratuite pour voir ce qui convient à votre situation. Si un chien d'assistance entraîné est la bonne voie, nos Docteurs Cliniciens Licenciés et entraîneurs certifiés préparent la lettre et l'attestation qu'un transporteur canadien peut demander.

Haga la evaluación gratuita para ver qué encaja con su situación. Si un perro de servicio entrenado es el camino correcto, nuestros Doctores Clínicos Licenciados y entrenadores certificados preparan la carta y la atestación que un transportista canadiense puede pedir.

Start Free Screening →Commencer l'évaluation gratuite →Iniciar evaluación gratuita →

Questions about the rules? We are here to help.

Des questions sur les règles ? Nous sommes là pour aider.

¿Preguntas sobre las reglas? Estamos aquí para ayudar.

(800) 851-4390  •  help@mypsd.org

Editorial Review

Révision éditoriale

Revisión editorial

Written by Ryan Gaughan, BS, CSDT and reviewed by Dr. Patrick Fisher, PhD, NCC, Clinical Director. Published June 4, 2026. Last reviewed June 4, 2026. This Canadian air-travel rules reference is educational and not legal advice. Content is updated when the regulations change.

Rédigé par Ryan Gaughan, BS, CSDT et révisé par le Dr. Patrick Fisher, PhD, NCC, directeur clinique. Publié le 4 juin 2026. Dernière révision le 4 juin 2026. Cette référence sur les règles canadiennes de transport aérien est éducative et ne constitue pas un avis juridique. Le contenu est mis à jour quand le règlement change.

Escrito por Ryan Gaughan, BS, CSDT y revisado por el Dr. Patrick Fisher, PhD, NCC, Director Clínico. Publicado el 4 de junio de 2026. Última revisión el 4 de junio de 2026. Esta referencia de reglas canadienses de viaje aéreo es educativa y no es asesoría legal. El contenido se actualiza cuando cambia el reglamento.

Editorial Review

This page was reviewed by Karen Robertson, MS, CPDT-KSA, Training Reviewer on June 6, 2026 for accuracy, currency, and clarity. Content is updated when laws or clinical guidance change.